A première vue, vous vous dites que que le customer advocacy signifie le client avocat si elle est traduite en français. Vu sous cet angle on pourrait croire que la marque est en difficulté et a besoin d’être défendue. Et bah NON !

A première vue, vous vous dites que que le customer advocacy signifie le client avocat si elle est traduite en français. Vu sous cet angle on pourrait croire que la marque est en difficulté et a besoin d’être défendue. Et bah NON !